Dacă ne uităm în original:
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
înțelesul este:
Cuvântul Tău este
o candelă care luminează noaptea (este bine de știut că atunci, în antichitate, nu existau alte surse de lumină, nu exista iluminat stradal) pentru pașii mei
și
lumina puternică (ca soarele) care luminează ziua cărarea mea (călătoria, pribegia).
Se știe că în psalmi (care sunt cântări), ideea se repetă - aici se repetă faptul că Cuvântul este o lumină care luminează calea.
נִיר
lumânare, lampă, lumină
Origine: provine de la o rădăcină primară în sens strict, care înseamnă a (stră) luci/a lumina; o lampă (adică ceea ce arde) sau lumină (în mod literal sau în mod figurativ)
Pronunţie: neer
רֶגֶל
a fi în stare să dăinuie, conform cu, după, venind, a urma, picior (rupt), deget mare, a bântui, călătorie, picior
Origine: provine de la: picior (folosit când calcă); în mod implicit, pas
Pronunţie: reh'-gel
דָּבָר
Cuvântul (este același termen folosit și în alte locuri, de exemplu în versetul 89)
Pronunţie: daw-baw'
אוֹר
luminat, clar, + zi, lumină (fulger), dimineaţă, soare
Origine: provine de la: iluminare sau (concret) luminat (în orice sens, inclusiv fulger, fericire, etc.)
Pronunţie: ore
נָתִיב
cale, călător (-ie), drum
Origine: provine de la o rădăcină nefolosită care înseamnă a hoinări; a bate drumul
Pronunţie: naw-theeb'
Am folosit e-Sword și un sait cu Biblia online, pe care le găsiți sus în meniu la Biblia. Imaginea este de pe internet și am prelucrat-o.